-
1 ὑμετέρα
вашеὑμετέρᾳΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὑμετέρα
-
2 ὑμετέρᾳ
вашейὑμετέραΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὑμετέρᾳ
-
3 υμετερον
ἢν μέ τὸ ὑ. ἀντίον γένηται Her. — если с вашей стороны не будет препятствий;
τὸ ὑ. τῆς δυνάμεως ἐνδεᾶ πρᾶξαι Thuc. — в вашем характере делать меньше, чем можете;πράττω τὸ ὑ. τοῦτο Plat. — я делаю это в ваших интересах;τὰ ὑμέτερα ἀσφαλῶς ἔχει Xen. — ваши дела в безопасности;τὰ ὑμέτερα αὐτῶν Dem. — ваше собственное достояние -
4 απειμι
I[εἰμί]1) быть далеким(πάτρης ἀ. Hom.; τινι Xen., Eur.)
τῶν ἰσίων ἀπόντες Thuc. — оставив свои личные занятия:ὅτε ἀπέην ὅσσον ἐπὴ οὖρα ἡμιόνων Hom. — когда он удалился на расстояние борозды, проходимой мулами2) отсутствовать(πατρίδος αἴης δηρόν Hom.)
αἱ οὖσαι καὴ αἱ ἀποῦσαι ἐλπίδες Soph. — всевозможные (досл. бывшие и не бывшие) надежды;τί τῶν ἀπόντων ἢ τί τῶν ὄντων πέρι ; Eur. — о чем же именно?;τινὸς ἀπεόντος Her. — не считая (за исключением) кого-л.3) нехватать, недоставать(τινι Thuc., Eur.)
τί γὰρ ἄπεστί σοι κακῶν ; Eur. — какого только горя ты не испытал(а)?4) не быть в живыхἐπεὴ δ΄ ἄπεστι (v. l. ὄλωλε) Eur. — когда он мертв
II[εἶμι]1) уходить(γῆς Soph.; ἐκ τοῦ ἱεροῦ Thuc.; εἰς συμπόσιον πρός τινα Diog.L.)
ἀπό τινος ἀ. Thuc. — уходить с чьей-л. территории2) переходить, перебегать(πρὸς βασιλέα Xen.)
3) возвращать(ἐπ΄ οἴκου Thuc., οἴκαδε Arph.)
ἄπιτε ἐς или ἐπὴ τὰ ὑμέτερα Her. — возвращайтесь по домам;ὅκως τε ἀπίοι ὅ ποταμός Her. — всякий раз как река возвращалась в свое русло4) умирать Luc., Diog.L.,5) проходитьἡ ὀργέ σὺν τὦ φόβῳ ἄπεισι Xen. — вместе со страхом пройдет и гнев;
Μαιμακτηριῶνος δεκάτῃ ἀπιόντος Dem. — в двадцать первый день мемактериона -
5 αυτος
I.αὐτή, αὐτό (тж. αὑ. = ὁ См. ο αὐ.)1) самαὐ. καθ΄ αὑτόν Xen., Plat.; — сам по себе, как таковой;αὐτοὴ ὑφ΄ αὑτῶν Aesch. — мы сами;(κατ΄) αὐτὸ τοῦτο Xen., Plat.; — по этой именно причине;πἔμπτος αὐ. Thuc. — сам пятый, т.е. впятером;ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος Hom. — моя собственная забота;ἄπιτε ἐπὴ τὰ ὑμέτερα αὐτῶν Her. — возвращайтесь восвояси;ὡς αὐτὸ δηλοῖ Plat. — как само собой разумеется;τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν αὑτόν Plat. — познание самого себя2) я, ты, он (сам)(αὐ. τε καὴ ἑταῖροι, sc. αὐτοῦ Plat.)
αὑτὸς καὴ οἱ σὺν αὑτῷ Xen. — он сам и его спутники;στρατιώτας, οὓς Μένων εἶχε, καὴ αὐτόν Xen. — (послали) солдат Менона и его самого;τέν φωνέν γνοὺς αὐτοῦ Plat. — узнав его голос3) (только) один (тж. αὐ. μόνος)αὐ. καὴ οὐ μετὰ τῶν πλειόνων Thuc. — один, не посовещавшись с народом;
τούτῳ αὐτῷ διαφέρειν Polyb. — различаться только этим4) как таковой, подлинный, истинный(τὸ δίκαιον αὐτὸ или αὐτὸ δικαιοσύνη Plat.)
5) ( только с членом) тот же самый, такой жеἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. — мнения сошлись;
τὸν αὐτὸν τρόπον Xen. — одинаково;ἐν τῷ αὐτῷ Plat. — в одном месте, вместе6) самый, как разαὐτὸ τὸ περίορθρον Thuc. — на самом рассвете;
αὐτὸ τοὐναντίον Plat. — как раз наоборот7) in dat. (иногда с σύν) вместе, совместно, сообща с(αὐτῇ κεν γαίῃ αὐτῇ τε θαλάσσῃ Hom.; αὐταῖς ταῖς τριήρεσιν Xen.)
II.αὑτή, ταὐτό = ὁ См. ο αὐτός -
6 επιχειρησις
- εως ἥ1) попытка, начинание, мероприятие(δι΄ ὀργῆς αἱ ἐπιχειρήσεις γίγνονται Thuc.)
ἐκφέρειν τέν ἐπιχείρησιν Her. — выдать (чей-л.) замысел2) покушение, нападение(τινι Her.)
ἥ ὑμετέρα ἐ. Thuc. — нападение на вас3) лог. диалектическое умозаключение, аргументация Arst., Polyb., Sext.πολλὰς ἐπιχειρήσεις διδόναι εἴς τι Plat. — давать повод к многим спорам о чем-л.
-
7 ημετερον
τό тж. pl. наша сторона, наше отношение, наше дело, наша часть, мыτὸ ἡ. Plat. — что касается нас;
αἱ μὲν τὰ ὑμέτερα, αἱ δὲ τὰ ἡμέτερα φρονοῦσαι Xen. — одни (греческие города) на вашей стороне, другие на нашей;τὰ μὲν Κύρου οὕτως ἔχει πρὸς ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα πρὸς ἐκεῖνον Xen. — отношения Кира к нам таковы, каковы наши отношения к нему -
8 καταχαριζομαι
1) дарить, приносить в дар, преподносить(τί τινι Plut.)
2) жертвовать, приносить в жертву(πολλὰ τῶν κοινῶν Arst.)
ῥᾷον ἄλλους τινὰς τὰ ὑμέτερα καταχαρίζεσθαι ἢ ὑμᾶς αὐτούς γε Lys. — (они надеялись), что другие с большей легкостью пожертвуют вашими интересами, чем вы сами3) оказывать снисхождение, прощатьκ. τὰ δίκαια Plat. — оказывать несправедливое снисхождение;
κ. τινι Lys. — делать поблажку кому-л. -
9 υμετερος
31) вашὑ. ἑκάστου θυμός Hom. — мужество каждого из вас;
ταῖς ὑμετέραις γνώμαις Thuc. — по вашим советам;οὓς ὑμετέρους φατὲ εἶναι Xen. — которые, по вашим словам, являются вашими подданными2) относящийся к вамαἱ ὑμέτεραι ἐλπίδες Thuc. — возлагаемые на вас надежды;
ἐπὴ τῇ ὑμετέρᾳ παρακελεύσει Plat. — для того, чтобы увещевать вас3) поэт. твой Pind., Anth.σὺ καὴ γένος ὑμέτερον Solon ap. Plut. — ты и род твой - см. тж. ὑμέτερον
-
10 εντιμότητα
(-ης (-ητος)] η1) честность, благородство;η εντιμότητα σας — или. η υμετέρα εντιμότηταης — ваше благородие;
2) почтенность -
11 εξοχότητα
[-ης (-ητος)] η1) знаменитость; известность;οι πολιτικές εξοχότητες τού τόπου — выдающиеся политические деятели страны;
2) превосходительство (титул);η υμετέρα εξοχότητα — Ваше превосходительство;
η αυuτού εξοχότητα — Его превосходительство
-
12 μακαριότητα
[-ης (-ητος)] η блаженство, счастье;§ η Υμετέρα (Αύτού) μακαριότητα — ваше (его) святейшество
-
13 μεγαλειότητα
[-ης (-ητος)] η1) величие, величественность; 2) величество (титул); η Αυτού Μεγαλειότης ο βασιλεύς Его Величество король; η Υμετέρα Μεγαλειότης Ваше Величество (обращение) -
14 πανοσιότης
(-ητος) η святость;η υμετέρα πανοσιότης ( — обращение) Ваше святейшество
-
15 σοφολογιότητα
[-ης (-ητος)] η1):η υμετέρα σοφολογιότης — шутл., ирон. ваша премудрость! (в обращении);
2) см. σοφολογιωτατισμός
См. также в других словарях:
ὑμετέρα — ὑ̱μετέρᾱ , ὑμέτερος your fem nom/voc/acc dual ὑ̱μετέρᾱ , ὑμέτερος your fem nom/voc sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑμετέρᾳ — ὑ̱μετέρᾱͅ , ὑμέτερος your fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑμέτερα — ὑ̱μέτερα , ὑμέτερος your neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
блаженьство — БЛАЖЕНЬСТВ|О (57), А с. Блаженство, высшее счастье: ми же... хотѩше бл҃жньства. и радости народа июдѣиска причастити. (τῆς μακαριότητος) ПНЧ XIV, 122б; кое. бл҃го пребывавшему в пощении. кое бл҃жньство въ страдании покорѩвшемсѩ. до послѣднего… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
богочьстиѥ — БОГОЧЬСТИ|Ѥ (35), ˫А с. Богопочитание, богобоязненность, благочестие: Аще къто отъ женъ мьнимааго ради богочьсти˫а остризаѥть главоу... да боудеть проклѩта. (διὰ ϑεοσέβειαν) КЕ XII, 88б; и всего ˫азыка б҃гочьстию повиньноую бывъшю. КР 1284, 377г; … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
εκλαμπρότητα — η (Μ ἐκλαμπρότης) 1. η ιδιότητα τού έκλαμπρου 2. τιμητική προσφώνηση («η Εκλαμπρότης Σας», «η Υμετέρα Εκλαμπρότης») … Dictionary of Greek
ενδοξότητα — η (AM ἐνδοξότης) η ιδιότητα τού ένδοξου μσν. (ως τιμητικός τίτλος) «ἡ ὑμετέρα ἐνδοξότης» … Dictionary of Greek
εντιμότητα — η (Α ἐντιμότης) νεοελλ. 1. η ιδιότητα τού έντιμου, τιμιότητα, ευσυνειδησία 2. ως τιμητική προσφώνηση («η Υμετέρα Εντιμότης», «η Εντιμότητά Σας») αρχ. η υπόληψη, η αναγνώριση τής αξίας … Dictionary of Greek
ευσέβεια — Όνομα αγίων της Ανατ. Ορθόδοξης Εκκλησίας. 1. Ε. η μάρτυρας. Μαρτύρησε με τη Σωσάννα. Η μνήμη της τιμάται στις 7 Ιουνίου. 2. Η αποκαλούμενη και Ξένη. Η μνήμη της τιμάται στις 18 Ιανουαρίου. * * * η (ΑΜ εὐσέβεια, Α και εὐσεβία και εὐσεβίη)… … Dictionary of Greek
παίδευση — η (ΑΜ παίδευσις) [παιδεύω] 1. εκπαίδευση, αγωγή, παιδεία («Έλληνας καλεῑσθαι τοῡς τῆς παιδεύσεως τῆς ἡμετέρας μετέχοντας», Ισοκρ.) 2. το αποτέλεσμα τής εκπαίδευσης, οι γνώσεις, η μόρφωση («οὐ ζηλῶ σε τῆς παιδεύσεως», Αριστοφ.) μσν. φρ. «ἡ σὴ… … Dictionary of Greek
παναγιστία — και παναγιστεία, ἡ (ΑΜ) (κατά τον Ησύχ.) «παντελής ἁγιότης» μσν. τιμητικό επίθετο τού πατριάρχη, παναγιότητα («τῇ ὑμετέρᾳ παναγιστίᾳ»). [ΕΤΥΜΟΛ. < παν * + ἁγιστεία «αγιοσύνη» (< ἁγιστεύω)] … Dictionary of Greek